What Harris doesn’t quite say is that her mother, being human, is fallible. Instead, she sticks with the fantasy Ma – an unfailing, temperate presence who compensates for other lacking, including an absent or distant father...
Pages
Sunday, September 22, 2024
MA as fantasy
What Harris doesn’t quite say is that her mother, being human, is fallible. Instead, she sticks with the fantasy Ma – an unfailing, temperate presence who compensates for other lacking, including an absent or distant father...
Tuesday, September 17, 2024
Of love as fodder for fiction and a self-concious formal experiment
Abdus-Salam is not necessarily a likeable or an admirable character, and the unnamed narrator does not tell us why he (or she) cares about him or his legacy. In many respects, Abdus-Salam is a fairly ordinary man. He chews a spiced-up tobacco mix and teaches at a suburban school while harbouring creative ambitions. While he has complex and conflicting thoughts about religion, in this, too, he is not very different from most people. He veers between opting in occasionally (going to the mosque once in a while, if only out of long-standing habit), to claiming that “God is everyone’s shield”, to doubting god privately even as he fears divine retribution in moments of crisis, such as illness. His amorous adventures, however, do make him an exceptional protagonist, if only because of how long the list of his paramours is, and how he uses them as fodder for fiction.
Monday, September 02, 2024
Against the Death of Dream (in Wasafiri, 40th anniversary issue, Autumn 2024)
I've written my first essay for the lastest issue of Wasafiri, themed Futurisms. Here's a very short extract from my essay, Against the Death of Dream:
One of the most dangerous things, Pash warned, is the clock that moves on your wrist but not in your eyes. For years I wondered at this image of a stopped clock in the reader’s eye, and the way the poet juxtaposes frozen time against water frozen inside eyes. (Sabse khatarnaak vo aankh hoti hai/jo sab dekhti hui bhi jami barf hoti hai). If to dream is to have a vision for the future, then the death of dream is to accept that the present moment is all of time, and that we must lose all hope for a safer, more loving, more leisurely time. Read in this light, I would argue that the danger is not restricted only to the loss of hopeful dreams; it is just as dangerous to lose our nightmares.
In Radical Hope, philosopher-psychoanalyst Jonathan Lear writes that anxiety can be a realistic response to the world, which suggests that anxiety-induced dreams serve to alert us to individual and collective threats. If we know how to ‘read’ our nightmares, we may find that they serve as timely warnings. In my own experience, I find nightmares to be a useful aid in reconnecting with my instinctive ‘self’. Last year, I had woken up from a miserable dream...
Please read the rest of the essay in the lastest issue of Wasafiri (119, 40th anniversary issue, Autumn 2024).
Monday, August 26, 2024
Ye na samjho matwalo
One of Ali Jawad Zaidi's Urdu ghazals, likely written soon after India won independence:
Ye na samjho matwalo! Kaun ab sataayega?
Haar maan li dukh ne, sukh to aazmaayega
Bekasi ke mele mein jo bhi gaahak aayega
Jholoyaa.n to bhar lega, khud bhi lut ke jayega
Dhoop mein naha legi jab asaadh ki dharti
Zarre-zarre mein saawan phir se kunmunaayega
Har guzarte lamhe par muhar lag chuki lekin
Laakh bhool jayega, phir bhi yaad aayega
Humne kitne afsaane likh ke chaak chaak kar daale
Waqt apna afsaana, hum ko kya sunaayega!
Baar-baar mud-mud kar yoon na dekh, deewane
Kaun raah dekhega, kaun phir bulaayega
Aankh kyun ladaate ho, dopahar ke sooraj se
Shaam ke dhundhalke mein, khud ye milne aayega
Za'm khud-parasti mein aaj ka naya insaa.n
Zindagi ki mayyat se butkada sajaayega
Fard-fard tanha hai, kul samaaj tanha hai
Main jo chup rahoon Zaidi, kaun gungunaayega?
[From the collection, Nazeem-e-dasht-e-Arzoo]
Sunday, August 04, 2024
طشتری میں چائے کو پھونک مارتے ہوئے مجھے فیض مل گئے۔
I've tried my hand at translating a poem from English into Urdu. The poem is 'I find Faiz Blowing on his Saucer of Tea' by Imtiaz Dharkar. You'll find the same text in Nagri letters and Naskh.
طشتری میں چائے کو پھونک مارتے ہوئے مجھے فیض مل گئے۔
طشتری میں چائے کو پھونک مارتے ہوئے مجھے فیض مل گئے
Monday, May 27, 2024
'Mohabbat karti aurat'
I took the liberty of doing an Urdu translation of Manglesh Dabral's Hindi poem 'Prem karti stree'. It didn't take much translation to be honest. The basic grammer and syntax is the same in Hindi/Urdu and Dabral's poetic idiom is rooted in the sort of everyday Hindi that is quite similar to everyday Urdu. This poem in particular had very few words that needed translation. I have only changed a few words, substituting everyday Urdu words that are also common to Hindi.
محبت کرتی عورت دیکھتی ہے
ایک خواب روز
جاگنے پر سوچتی ہے کیا تھا وہ
نکالنے بیٹھتی ہے معنی
دکھتی ہیں اسکو عام فہم چیزیں
کوئی ریتیلی جگہ
لگاتار بہتا نل
اسکا گھر بکھرا ہوا
دیکھتی ہے کچھ ہے جو نظر نہیں آتا
کئی بار دیکھنے کے بعد
محبت کرتی عورت
یقین نہیں کرتی کسی کا
کنگھا گرا دیتی ہے
آئنے میں نہیں دیکھتی خود کو
سوچتی ہے میں ایسے ہی ہوں ٹھیک
اس کی سہیلیاں ایک ایک کر
اسے چھوڑ کر چلی جاتی ہیں
دھوپ اسکے پاس آیے بنا نکل جاتی ہے
ہوا اسکے بال پریشان کیے بنا بہتی ہے
اسکے کھاتے بنا ہو جاتا ہے کھانا ختم
محبت کرتی عورت
ٹھگی جاتی ہے روز
اسکو پتا نہیں چلتا باہر کیا ہو رہا ہے
کون ٹھگ رہا ہے کون ہے بدکار
پتا نہیں چلتا کہاں سے شروع ہوئی کہانی
دنیا کو سمجھتی ہے وہ
گود میں بیٹھا ہوا بچہ
نکل جاتی ہے اکیلی سڑک پر
دیکھتی ہے کتنا بڑا پھیلا شہر
سوچتی ہے میں رہ لون گی یہیں کہیں
- منگلیش ڈبرال
In Roman font:
Mohabbat karti aurat dekhti hai
ek khwaab roz
Jaagne par sochti hai kya tha vo?
Nikaalne baith'ti hai maa'ni
Dikhti hain use aam-fahm cheezain
Koi reyteeli jagah
Lagataar behta nal
Uska ghar bikhra hua
Dekhti hai kuch hai jo nazar nahin aata
kayi baar dekhne ke baad
Mohabbat karti aurat
yaqeen nahin karti kisi ka
Kangha gira deti hai
Aaine mein nahin dekhti khud ko
Sochti hai main aise hi hoon theek
Uski saheliyaan ek-ek kar
usey chhod kar chali jaati hain
Dhoop uske paas aaye bina nikal jaati hai
Hava uske baal bikhraaye bina behti hai
Uske khaaye bina ho jaata hai khana khatm
Mohabbat karti aurat
tthagi jaati hai roz
Usko pata nahin chalta baahar kya ho raha hai
kaun thag raha hai kaun hai badkaar
Pata nahin chalta kahaan se shuru hui kahaani
Duniya ko samajhti hai vo
go'd mein baitha hua bachcha
Nikal jaati hai akeli sadak par
Dekhti hai kitna bada phaila shehr
Sochti hai main reh loongi yahin kahin.
- Manglesh Dabral
(Urdu rendition of his Hindi poem 'Prem Karti Stree'. The original can be found here: https://www.hindwi.org/kavita/prem-karti-istri-manglesh-dabral-kavita)
Friday, May 24, 2024
An Ordinary Woman and Twelve Ordinary Men
The film takes its structure from the iconic Twelve Angry Men (1954), a teleplay that has inspired multiple films since, including the Hindi film Ek Ruka Hua Faisla (1986). A bunch of men weigh in on what appears at first to be a matter of outright criminality, and must decide the fate of the accused.
However, what makes the creative twist in Aattam particularly successful is that it has freed the “judgement” from legal institutional frameworks and moved it into a creative workplace. The “case” in question is sexual harassment. Anjali (Zarin Shihab), the lone female member of a small drama company, has been molested and the other members must decide whether or not her alleged abuser should continue working with them.
Wednesday, February 07, 2024
Look out for 'Two Way Street'
Very pleased to hear that 'Two Way Street,' a short film I wrote has been named by Platform magazine as one of the shorts to look out for in 2024. Do look out for it at festivals, screenings or wherever it might be available to watch.
Here's what they say about the film:
As a versatile artist encompassing roles as a screenwriter, filmmaker, actor, and stage lighting designer, Asmit has made a significant mark in the film industry. His films have been featured at prestigious festivals such as MAMI, IFFLA, IDSFFK, SASFF, and many others. His recent short film, Two Way Street, garnered acclaim by winning the V Shantaram Golden Award for Direction at the South Asian Short Film Fest. Following its success as a winner at the Best of India Short Film Festival, the film qualified for the Academy Awards 2024. In this compelling narrative, an ordinary taxi ride transforms into a battleground when the Taxi Driver refuses to enter a particular lane. The passenger, in response, decides not to disembark until reaching his destination. The story unfolds as a poignant projection of the taxi driver's inherent bias against a specific community and the passenger's determination not to become a victim of discrimination.
Here's a link to the article: https://www.platform-mag.com/film/short-films-to-watch-in-2024.html
Wednesday, January 31, 2024
Three new poems in Usawa
Three new poems in Usawa Literary Review's tenth edition (Jan 2024) . One of them, below.
There was a country we could have
been
There was a country we could have
been
together – utterly shapeless
and well past reform
A laughing country with as many
sides
as a well-cut diamond – tumbling
valleys
of rusty lakes, rivers above,
seas to the right and left
The world would look and lust
for this land glistening emerald
and sapphire
sitting in the sun rocking
on its heels with night's cool
laughter –
How they'd hate us and how they'd
long
for our warmth, our knowing, our
winking
and getting by
If the mist came down real thick
some morning with the blinding
rain
with the mountains plush and
forest thick
and the bears standing guard
while everyone was busy fighting –
could we be our country yet?
*
Link to three of my poems in Usawa: https://www.usawa.in/issue-10/poetry-10/there-was-a-country-we-could-have-been-and-other-poems-by-annie-zaidi/