I took the liberty of doing an Urdu translation of Manglesh Dabral's Hindi poem 'Prem karti stree'. It didn't take much translation to be honest. The basic grammer and syntax is the same in Hindi/Urdu and Dabral's poetic idiom is rooted in the sort of everyday Hindi that is quite similar to everyday Urdu. This poem in particular had very few words that needed translation. I have only changed a few words, substituting everyday Urdu words that are also common to Hindi.
محبت کرتی عورت دیکھتی ہے
ایک خواب روز
جاگنے پر سوچتی ہے کیا تھا وہ
نکالنے بیٹھتی ہے معنی
دکھتی ہیں اسکو عام فہم چیزیں
کوئی ریتیلی جگہ
لگاتار بہتا نل
اسکا گھر بکھرا ہوا
دیکھتی ہے کچھ ہے جو نظر نہیں آتا
کئی بار دیکھنے کے بعد
محبت کرتی عورت
یقین نہیں کرتی کسی کا
کنگھا گرا دیتی ہے
آئنے میں نہیں دیکھتی خود کو
سوچتی ہے میں ایسے ہی ہوں ٹھیک
اس کی سہیلیاں ایک ایک کر
اسے چھوڑ کر چلی جاتی ہیں
دھوپ اسکے پاس آیے بنا نکل جاتی ہے
ہوا اسکے بال پریشان کیے بنا بہتی ہے
اسکے کھاتے بنا ہو جاتا ہے کھانا ختم
محبت کرتی عورت
ٹھگی جاتی ہے روز
اسکو پتا نہیں چلتا باہر کیا ہو رہا ہے
کون ٹھگ رہا ہے کون ہے بدکار
پتا نہیں چلتا کہاں سے شروع ہوئی کہانی
دنیا کو سمجھتی ہے وہ
گود میں بیٹھا ہوا بچہ
نکل جاتی ہے اکیلی سڑک پر
دیکھتی ہے کتنا بڑا پھیلا شہر
سوچتی ہے میں رہ لون گی یہیں کہیں
- منگلیش ڈبرال
In Roman font:
Mohabbat karti aurat dekhti hai
ek khwaab roz
Jaagne par sochti hai kya tha vo?
Nikaalne baith'ti hai maa'ni
Dikhti hain use aam-fahm cheezain
Koi reyteeli jagah
Lagataar behta nal
Uska ghar bikhra hua
Dekhti hai kuch hai jo nazar nahin aata
kayi baar dekhne ke baad
Mohabbat karti aurat
yaqeen nahin karti kisi ka
Kangha gira deti hai
Aaine mein nahin dekhti khud ko
Sochti hai main aise hi hoon theek
Uski saheliyaan ek-ek kar
usey chhod kar chali jaati hain
Dhoop uske paas aaye bina nikal jaati hai
Hava uske baal bikhraaye bina behti hai
Uske khaaye bina ho jaata hai khana khatm
Mohabbat karti aurat
tthagi jaati hai roz
Usko pata nahin chalta baahar kya ho raha hai
kaun thag raha hai kaun hai badkaar
Pata nahin chalta kahaan se shuru hui kahaani
Duniya ko samajhti hai vo
go'd mein baitha hua bachcha
Nikal jaati hai akeli sadak par
Dekhti hai kitna bada phaila shehr
Sochti hai main reh loongi yahin kahin.
- Manglesh Dabral
(Urdu rendition of his Hindi poem 'Prem Karti Stree'. The original can be found here: https://www.hindwi.org/kavita/prem-karti-istri-manglesh-dabral-kavita)
No comments:
Post a Comment